Tuesday 20 January 2015

LECTURE DE LA MESSE DE SAINT PIE V DU CANON JUSQU'AU NOTRE PÈRE [ M.R.C.E.R. ]

CANON ( suite 3 de la lecture de la messe de saint Pie V, version MRCER )

Dossier: A C.Q. MESSE ( Lecture ) MRCER 3.doc

Δ Prières de la messe de saint PIE V, pour la lecture pieuse chez soi, en union avec un prêtre survivantiste éloigné, selon la traduction française de MRCER,
3ème Partie,
du 'Canon' jusqu'au 'Notre Père'.

CANON DE LA MESSE

p. 480

Δ Le prêtre étend les mains, les élève, lève en même temps les yeux vers la croix et les baisse aussitôt, puis joint les mains, les pose sur le bord de l'autel en s'inclinant profondément et dit à voix basse
>>>>> NOUS Vous supplions donc, Père très clément et nous vous demandons par Jésus-Christ, votre Fils, notre Seigneur, d'avoir pour agréables et de bénir ces + dons, ces + présents, ces + offrandes saintes et sans tache.

Δ Le prêtre baise l'autel, joint les mains et fait trois signes de croix sur les oblats et poursuit en étendant de nouveau les mains:

>>>>> Que nous vous offrons tout d'abord [ In primis quæ tibi offérimus ]
pour votre sainte Église catholique; daignez sur toute la terre lui donner la paix, la garder, l'unifier, la régir et avec elle votre serviteur
notre Pape
[ Paul VI, toujours vivant - 2015 - seul et unique successeur légitime de saint Pierre, à l'exclusion de tout autre, aux yeux de DIEU et des Catholiques et Hommes de Bonne Volonté Survivantistes. N.d.d. = Note du dactylographe ],
notre évêque
[ citez le nom de votre évêque survivantiste: qui croit à la survie et au retour de Paul VI ],
et tous les chrétiens orthodoxes, qui professent le foi catholique et apostolique.

Δ Le prêtre joint les mains et prie durant quelques instants pour les vivants qu'il veut plus particulièrement recommander à DIEU. Puis, étendant les mains, il poursuit:

p. 481

>>>>> et de tous ceux qui nous entourent, dont vous connaissez la foi et la piété, aux intentions desquels nous vous offrons ce sacrifice, et qui eux-mêmes vous l'offrent pour eux et les leurs, afin d'obtenir le rachat de leurs âmes, de fortifier leur espérance du salut et d'assurer leur heureuse conservation: ils vous offrent les dons de leur piété, à vous le DIEU éternel, vivant et véritable.


>>>>> UNIS [ Communicantes ] dans une même communion nous honorons la mémoire tout d'abord de la glorieuse Marie toujours Vierge, Mère de notre DIEU et Seigneur Jésus-Christ
puis celle du bienheureux Joseph, époux de laVierge ( M.Q.D.F 1961 )
et de vos bienheureux Apôtres et Martyrs,
Pierre et Paul, André, Jacques, Jean, Thomas, Jacques, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Simon et Thaddée, Lin, Clet, Clément, Xyste, Corneille, Cyprien, Laurent, Chrysogone, Jean et Paul, Côme et Damien et de tous vos Saints; par leurs mérites et à leurs prières daignez nous accompagner en tout et partout de votre protection. Par le même Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.

p. 483

Δ Le prêtre étend les mains au-dessus de l'hostie et du calice en disant:

>>>>> AINSI, Seigneur [ 'Hanc igitur' ], daignez recevoir avec bienveillance cette oblation que nous vous devons, nous vos serviteurs et toute votre Église; réglez aussi dans votre paix le cours de notre vie et faites que, préservés de la damnation éternelle, nous soyons admis au nombre de vos élus. ( Δ Il joint les mains ) Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.

Δ 'Hanc igitur' ( 'Ainsi, Seigneur' ) propre à Pâques et à la Pentecôte.

>>>>> vÔ DIEU, nous vous en prions [ 'Quam oblatiónem' ], faites que cette offrande soit

Δ Il fait trois signes de croix sur les oblats.

>>>>> pleinement bé+nie, re+çue et rati+ fiée par vous, qu'elle soit pour vous un sacrifice véritable et agréable,

Δ Il fait un signe de croix sur l'hostie, et un sur le calice.

>>>>> afin qu'elle devienne pour nous le + Corps et le + Sang de votre Fils bien-aimé, notre Seigneur Jésus-Christ.

p. 484

>>>>> QUI, la veille de sa passion

Δ Le prêtre prend l'hostie

>>>>> prit du pain dans ses mains saintes et vénérables,

Δ Il lève les yeux vers la croix et les baisse aussitôt

>>>>> et levant les yeux au ciel, vers vous, ô DIEU, son Père tout-puissant,

Δ Il incline la tête

>>>>> vous rendit grâce,

Δ Il fait un signe de croix sur l'hostie

>>>>> bé+nit ce pain, le rompit et le donna à ses disciples en disant: Prenez et mangez-en tous.

Δ Tenant toujours l'hostie des deux mains entre le pouce et l'index, il prononce à voix basse, mais distinctement et avec attention les paroles de la Consécration du pain.

>>>>> CAR CECI EST MON CORPS.

Δ Aussitôt il fait la génuflexion pour adorer la sainte Hostie et l'élève pour la montrer à l'assistance.
Puis il la dépose sur le corporal et fait de nouveau la génuflexion.
( Désormais, jusqu'à l'ablution des doigts à la fin de la messe, il ne devra plus disjoindre le pouce et l'index des deux mains, sinon pour prendre l'Hostie ).

Δ Découvrant ensuite le calice il dit:

>>>>> DE même, après la Cène

Δ Il prend des deux mains le calice

>>>>> il prit aussi ce calice mémorable en ses mains saintes et vénérables,

Δ Il incline la tête

>>>>> et vous rendant pareillement grâces,

Δ Tenant de la main gauche le calice, il trace sur lui un signe de croix.

>>>>> le bé+nit et le donna à ses disciples en disant: Prenez et buvez-en tous,

Δ Tenant le calice légèrement élevé au-dessus du corporal, le prêtre prononce à voix basse les paroles de la Consécration du vin:

p. 485

>>>>> CAR CECI EST LE CALICE DE MON SANG, LE SANG DE LA NOUVELLE ET ÉTERNELLE ALLIANCE: MYSTÈRE DE FOI: QUI POUR VOUS ET POUR UN GRAND NOMBRE SERA RÉPANDU EN RÉMISSION DES PÉCHÉS.

Δ Il dépose le Calice sur le corporal en disant, toujours à voix basse:

>>>>> Toutes les fois que vous faites ceci, faites-le en mémoire de moi.

Δ Il fait la génuflexion, se relève, montre le calice à l'assistance, le dépose de nouveau sur le corporal, le recouvre de la pale et fait une nouvelle génuflexion. Puis étendant les mains il poursuit

>>>>> C'EST [ 'UNDE ET MÉMORES' ] pour cela, Seigneur, que nous, vos serviteurs et avec nous tout votre peuple saint, nous rappelant la Passion rédemptrice de ce même Christ, votre Fils, notre Seigneur, sa Résurrection d'entre les morts ainsi que de sa glorieuse Ascension au Ciel, nous offrons à votre auguste majesté de vos propres dons et présents:

Δ Il joint les mains, puis fait trois signes de croix sur l'Hostie et le Calice

>>>>> la Victime + pure, la Victime + sainte, la Victime + sans tache,

Δ Il fait un signe de croix sur l'Hostie, et un autre sur le Calice

>>>>> le Pain + sacré de la vie éternelle et le Calice + du salut éternel.

Δ Étendant les mains, il continue:

>>>>> DAIGNEZ [ 'SUPRA QUÆ propítio' ] abaisser sur ces dons un regard doux et bienveillant et les accepter comme vous avez daigné agréer les sacrifices de votre serviteur le juste Abel, de notre patriarche Abraham et le sacrifice pur et saint que vous

p. 486

offrit votre grand-prêtre Melchisedech.

Δ Il joint les mains, les pose sur l'autel et s'incline profondément, disant:

>>>>> NOUS vous supplions [ 'SUPPLICES te rogámus' ] humblement, DIEU tout-puissant, d'ordonner que ces offrandes soient portées, par les mains de votre saint Ange, sur votre autel sublîme en la présence de votre majesté divine: afin que nous tous,

Δ Il baise l'autel
>>>>> qui participons à ce sacrifice, et recevrons
Δ Il joint les mains, puis fait un signe de croix sur l'Hostie, et un autre sur le Calice
>>>>> le + Corps et le + Sang très saints de votre Fils,

Δ Il fait le signe de la croix
>>>>> soyons remplis de la bénédiction céleste et de la grâce.

Δ Il joint les mains
>>>>> Par le même Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.

>>>>> SOUVENEZ-VOUS [ 'MEMÉNTO étiam' ] aussi, Seigneur, de vos serviteurs et de vos servantes N. et N. qui nous ont précédés avec le signe de la foi et qui dorment du sommeil de la paix.

Δ Le prêtre joint les mains et prie quelques instants en silence pour les défunts qu'il veut plus particulièrement recommander à DIEU ( mémento des défunts ). Puis il poursuit, les mains étendues:

>>>>> ACCORDEZ-LEUR, Seigneur miséricordieux, et à tous ceux qui reposent dans le Christ, le lieu du rafraîchissement, de la lumière et de la paix.
Δ Il joint les mains et fait une inclination de tête
>>>>> Par le même Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il

p. 487

Δ De la main droite il se frappe la poitrine, élève un peu la voix pour dire 'À NOUS pécheurs' et continue la prière à voix basse et les mains étendues.

>>>>> À NOUS pécheurs, vos serviteurs, qui espérons en votre infinie miséricorde, daignez accorder aussi une part à vos grâces et la société de vos saints Apôtres et Martyrs: Jean, Étienne, Matthias, Barnabé, Ignace, Alexandre, Marcellin, Pierre, Félicité, Perpétue, Agathe, Lucie, Agnès, Cécile, Anastasie et de tous vos saints. Veuillez nous admettre en leur compagnie, non pas en considération de notre mérite, mais par un effet de votre indulgence.

Δ Il joint les mains.

>>>>> Par le Christ notre Seigneur.

C'EST par lui, ô Père que toujours vous créez tous ces biens,

Δ Il fait trois signes de croix sur l'Hostie et le Calice

>>>>> que vous les sancti+fiez, les vivi+fiez, les bénis+sez et nous les donnez.

Δ Il découvre le Calice, prend de la main droite l'Hostie et tenant de la main gauche le Calice, il fait avec l'Hostie trois signes de croix au dessus du Calice, en disant:

>>>>> PAR + lui et avec + lui et en + lui,

Δ Toujours avec l'Hostie, il fait deux signes de croix entre le Calice et sa poitrine
>>>>> vous sont rendus, ô Père + tout-puissant, en l'unité du Saint+Esprit,

Δ Il élève légèrement le Calice et l'Hostie, disant:
>>>>> tout honneur et toute gloire,
Δ Il dépose l'Hostie sur le corporal, recouvre le Calice de la Pale, fait la génuflexion, se relève et dit ou chante à haute voix:
> Dans tous les siècles des siècles.
R/. AINSI SOIT-IL.

PATER
[ allez à la suite — PATER ET FIN DE LA MESSE— de la messe de saint Pie V, version MRCER > Dossier: A C.Q. MESSE ( Lecture ) MRCER 4.doc ]




No comments:

Post a Comment